I mi, mae Sul y Cofio (Remembrance Sunday) yn ddiwrnod
arbennig. Mae'r gwasanaeth hwn yn hollbwysig ac yn arbennig. Fel ficer, byddwn
yn ychwanegu'r gair 'sanctaidd'. Rydyn ni'n cymryd amser i ni fod yn ddiolchgar
i bobl nad ydym yn gwybod pwy a roddodd yr hyn a allent, felly gallem fwynhau
rhyddid.
For me, Sul y
Cofio (Remembrance Sunday) is a special day. This service is poignant and
special. As a vicar, I would add the word ‘holy’. We are taking time to be
thankful to people who we do not know who gave all that they could, so we could
enjoy freedom.
Pwyntiau pwysig
Nid oes gogoniant mewn rhyfel
Nid rhyfel yn gêm gyfrifiadurol. Fy mab i i’n licio
chwarae gemau ar y cyfrifiadur.
When he was a little younger, he liked. In it the
hero would be set particular tasks, fighting off enemies, human and aliens.
When the hero was killed, my son could press a button and the hero would be
reborn and the game would start exactly where death occurred.
War is not like that. War is always failure. It
ruptures and ends things. The bardd, Hedd Wyn wrote these words.
Mae'r hen delynau genid gynt
Ynghrog ar gangau'r helyg draw,
A gwaedd y bechgyn lond y gwynt,
A'u gwaed yn gymysg efo'r glaw.
Ynghrog ar gangau'r helyg draw,
A gwaedd y bechgyn lond y gwynt,
A'u gwaed yn gymysg efo'r glaw.
Hedd Wynn
Eng translation:
The old and silenced harps are hung
On yonder willow trees again.
The bawl of boys is on the wind.
Their blood is blended in the rain.
The old and silenced harps are hung
On yonder willow trees again.
The bawl of boys is on the wind.
Their blood is blended in the rain.
I
need to remember. Why is that? I believe the answer is found in the words of an
English poet, Steve Turner.
Hanes yn ailadrodd ei hun. Mae'n rhaid iddo. Nid oes neb yn gwrando.
A
brief look around the world would confirm the truth of those words: History
repeats itself. It has to. No one listens.
Dan
ni yma i gofio. It is as simple as that. We create this special place to pay
our respects but also commit ourselves to work for peace.
Pam mae cofio yn bwysig?
Wedyn, rydym yn cofio er mwyn bod yn wahanol
Os na fyddwn yn byw'n wahanol, mae'r weithred o
gofio yn ddiystyr.
If we do not live differently, the act of
remembrance is meaningless.
Gall fod yn syndod i'r plant yma, ond nid yw'r Parchg Kevin yn cofio'r Rhyfel Byd Cyntaf neu hyd yn oed yr Ail Ryfel Byd.
Fe wnaeth fy Nhad wasanaethu yn y Fyddin, ac roedd fy Ewythr yn gwasanaethu yn yr Llu Awyr.
Dywedasant wrthyf straeon i mi. Roedd rhai yn ddoniol. Roedd eraill yn drist.
Rwy'n bachgen Sheffield. Rwy'n cofio Rhyfel y Falklands. Rwy'n cofio'r union fan lle yr oeddwn pan oedd HMS Sheffield wedi suddo. Roedd yn amser trist i'm dinas gartref.
Mewn un ystyr, mae cofio rhywbeth a ddigwyddodd mewn hanes yn anodd. Gan fod pob enw a ysgrifennir ar y gofeb yn cael ei ddarllen y bore yma, byddaf, yn fy nghalon, yn sibrwd un gair, diolch.
Ac yfory, byddaf yn sicrhau fy mod yn gwneud y gorau i fod yn berson o heddwch. Gobeithiaf y byddwch yn ymuno â mi.
It may come as a surprise to the children here,
but Revd Kevin does not remember the First or even the Second World War.
My Dad served in Army, and my Uncle served in
the Air Force.
They told me stories. Some were funny. Others
were sad.
I am a Sheffield boy. I remember the Falklands
War. I remember the exact place where I was when the HMS Sheffield was sunk. It
was a sad time for my home city.
In one sense, remembering something that
happened in history is difficult. As each name written on the memorial is read
out this morning, I will, in my heart, whisper one word, thank you.
And tomorrow, I will ensure that I do best to
be a person of peace. I hope that you will join me.
May they rest in peace, remembered
May we dare to live life differently because of
them.
No comments:
Post a Comment